考研英语题:本题的语法点有什么?翻译技巧有吗?
老师
老师已回答
同学,你如果先不看参考译文,这个句子的意思你理解了吗? 如果理解了,翻不出来的问题可能只是英文转化为中文这一过程需要提高,如果理解不了,问题应该出在长难句的理解上,根本在于句法基础不扎实。这里的语法点不难,只有一个后置定语插在简单句里面,翻译技巧也不难,只有一个词性转换。
考研英语题:has decided 和has lost中间省略了什么?
老师
老师已回答
这是一个复杂句,france has decided sth 是句子主干,这里的sth 在句子中以一个省略that 的宾语从句来充当。
项这种考研英语题怎么找定语呢?怎么理解?
老师
老师已回答
这个题目是让我们把句子中出现的定语写在空格中,我们首先要知道定语就相当于中文里面的“……的”的结构,英文的定语一般是放在名词前后的形容词,或放在名词后面的介词短语/定语从句,比如第一个图片中big and small 小的和大的,放在名词deal 的后面修饰名词,那么这里两个“……的” 结构就是定语。 另外常见的介词短语做定语的比如of 的结构,the table of the student 这位学生【的】 桌子, 那么在名词the table后面的of the student 这个介词短语就是定语。 相应的题目就是你截图上来的第三张卡片of the basic feature of the canadian constitution 这里的of 介词短语结构在名词a clear grasp 后面,且表示……的,所以也是定语结构。
考研英语题:这句为什么不翻译成要缴纳20%的罚金?
老师
老师已回答
同学你断句断错了,句子应该是下图这样断句的(斜杠/的位置为断句);either A or B 并列结构充当主语:either eliminating a substantial labour-rights concern or increasing coporate giving by about 20%消除潜在的劳工权益担忧问题或将企业捐款增加20% ;这里的increase ... by about 20% 是“把……增加20%”,译文之所以这样写是因为把谓语results in 翻译成了名词(词性转换译法),并且中文增加了断句使句子变成小短句(因为中文习惯用小短句,英文喜欢用长句子)。
考研英语:长难句的学习是为哪种题型做准备的?
老师
老师已回答
长难句的学习贯穿考研始终,包括考研英语阅读、翻译和写作。① 考研英语的阅读题文章含有较多长难句,且出题比较灵活,很难直接从文中找到跟问题一样的原句,所以需要我们读懂长难句且读懂文章,才能够确保比较好的正确率,这也是我们在考研英语中学习长难句得分获益最大的地方;② 考研英语的翻译难度较高,需要读懂比较难的文章或者句子,然后进行英汉翻译;③考研英语作文考察考生对英语词句的应用能力,全篇只用简单句得分将会很少,所以需要增加使用一部分复合结构,长难句为我们将来的英文复合句写作奠定基础。