减译法——考研英语翻译秘籍
来源:
高顿教育
2021-11-05
减译法:由于英汉两种语言在语法结构、表达方式以及修辞手段上的不同,有些词语或句子成分在英语中是必不可少的,但若搬到译文中去,就会影响译文的简洁和通顺。因此在英译汉的过程中,为了使译文更加简练,更符合汉语的表达习惯,需要省略一些可有可无或翻译后反嫌累赘的词语。但必须注意,减译不是删掉原文中的某些内容,在不易减译的情况下,不要随便减。

1)省略代词。如:
We are pleased to have received your invitation to the symposium on internet.非常高兴收到你寄来的参加互联网会议的邀请。(省略代词“我们”)
If the chain reaction went on without being checked,it could cause a terrible explosion.如果连锁反应不加控制,就可能引起可怕的爆炸。(省略代词it,it在这里代表the chain reaction)
This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏使农业无法以高能量消耗、投入少数农民就可能获得高产的美国耕种方式继续下去了。(原文中两处代词it均为形式宾语,)(示范)
It was stipulated that the goods should be delivered in three days.规定三天后发货。(it是形式主语,that是先行词)
2)省略冠词。如:
The volume of a gas increase more quickly than that of a liquid.气体体积增加的速度比液体快。
3)省略连词。如:
When the pressure gets low,the boiling-point becomes low.气压低,沸点就低。(连词when可以不译)
Henry had worked in a bank for years,and then he went to study in MIT.亨利在一家银行工作了几年,然后去麻省理工大学学习去了。
4)省略介词。如:
The distinction between light and pigment is important to color theory.区别光和色对于色彩理论来说很重要。(between可以不译)Over the years,tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historian and philosophers of science.多年来,工具和技术本身作为根本性创新的源泉,在很大程度上被科学史学家和科学思想家忽视了。(示范)
Smoking is prohibited in public places.公共场所不准吸烟。
The supply of oil can be shut off unexpectedly at any time,and in any case,the oil wells will all run dry in thirty years or so at the present rate of use.石油供应可能随时被切断;不管怎样,以目前的这种消费速度,只需30年左右所有的油井都会枯竭。(示范)
5)省略名词。如:Perhaps you have overlooked the fact that your account for May purchases has not yet been settled.也许你忘记了五月份的购货款还没有结算。(fact后面引导的是一个同位语从句,可以不译)
6)省略动词。如:
There is no doubt that we’ll carry out the experiment successfully.毫无疑问我们一定能把实验搞成功。(there is不翻译)
He behaved politely while answering the interviewer’s questions.他在回答采访者的问题时,很有礼貌。(behave不翻译)Galileo’s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth.伽里略最光辉的业绩在于他在1609年第一个把新发明的望远镜对准天空,以证实行星是围绕太阳旋转,而不是围绕地球旋转。
版权声明:本条内容自发布之日起,有效期为一个月。凡本网站注明“来源高顿教育”或“来源高顿网校”或“来源高顿”的所有作品,均为本网站合法拥有版权的作品,未经本网站授权,任何媒体、网站、个人不得转载、链接、转帖或以其他方式使用。
经本网站合法授权的,应在授权范围内使用,且使用时必须注明“来源高顿教育”或“来源高顿网校”或“来源高顿”,并不得对作品中出现的“高顿”字样进行删减、替换等。违反上述声明者,本网站将依法追究其法律责任。
本网站的部分资料转载自互联网,均尽力标明作者和出处。本网站转载的目的在于传递更多信息,并不意味着赞同其观点或证实其描述,本网站不对其真实性负责。
如您认为本网站刊载作品涉及版权等问题,请与本网站联系(邮箱fawu@gaodun.com,电话:021-31587497),本网站核实确认后会尽快予以处理。
在线咨询热销
专业老师服务 限时优惠
点一下领资料
2023年考研院校专业课试题
考研试题高频考点,刷题全靠这份资料
下载合集
考研择校必看的专业推荐
热门专业提前备考,轻松上岸
下载合集
考研备考复习资料下载
超多资料,等你来拿
下载合集
考研备考 热门问题解答
- 考研学校怎么选?主要看这几个方面
-
选择考研的学校需要综合考虑多个方面,不可盲目选择。一般需要考虑以下几点:个人目标、学校排名、师资力量、就业情况、学校环境、学费和奖学金等。考研择校需谨慎,只有将学校情况了解清楚,才能有助于考研目标的明确以及增大考研成功的几率。
- 跨专业考研可以吗?有什么要求?
-
跨专业考研可以,但是跨专业考研需要谨慎选择专业和招生单位,具备相应的知识和能力,并付出更多的努力和时间。跨专业考研的难度较大,同时招生单位也可能对跨专业考研的考生进行额外的考核和面试。
- 考研考什么?一般考试科目有哪些?
-
考研分为笔试和面试两种考试形式,笔试考试科目包括英语、政治、两门专业课,总分是500分。但是部分专业考管理类联考,总分为300分。但是考试科目部分专业是三门(政治、英语、专业课),部分专业是四门(政治、英语、专业课一、专业课二)。
- 考研国家线好过吗?怎么划分的?
-
考研国家线是进入复试的最低分数线,各学校通常会在国家线基础上划定学校各专业复试分数线。考研国家线的通过率取决于多种因素,包括专业、招生计划、个人情况等。因此考研国家线好不好过不能够一概而论,需要看自身实际情况以及选择的报考专业。
严选名师 全流程服务
其他人还搜了
热门推荐
更多服务


