国务院关于扩大内地省、自治区、计划单列市和国务院有关部门吸收外商投资审批权限的通知(附英文)
来源:
网校
2014-12-22
为了进一步贯彻对外开放的方针,促进国民经济全面发展,国务院决定适当扩大内地省、自治区和计划单列市,国务院有关部委以及国家建材局、国家医药局、国家技术监督局、国家环保局、中国民航局、国家旅游局、国家海洋局、国家气象局、国家地震局和中国科学院吸收外商投资的审批权限。
吸收外商投资的生产性项目,凡符合国家规定投资方向,建设和生产经营条件以及外汇收支不需要国家综合平衡,产品出口不涉及配额与许可证管理的,上述有关地方和部门的审批权限,由现行项目总投资额五百万美元以下提高到一千万美元以下。项目批准后报国家计委备案。
人民团体兴办外商投资企业,由企业所在省、自治区、直辖市或计划单列市审批。
本通知自发布之日起执行。
CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE EXTENSION OF THELIMITS OF POWER VESTED WITH THE INLAND PROVINCES, AUTONOMOUS REGIONS,MUNICIPALITIES SEPARATELY LISTED IN THE STATE PLAN AND THE DEPARTMENTSCONCERNED UNDER THE STATE COUNCIL IN EXAMINING AND APPROVING FOREIGNINVESTMENT A
Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译,中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版)。
当发生歧意时,应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准。
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
Whole Document (法规全文)
CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE EXTENSION OF THE LIMITS OF POWER VESTED WITH THE INLAND PROVINCES, AUTONOMOUS REGIONS,MUNICIPALITIES SEPARATELY LISTED IN THE STATE PLAN AND THE DEPARTMENTS CONCERNED UNDER THE STATE COUNCIL IN EXAMINING AND APPROVING FOREIGN INVESTMENT ABSORPTION(July 3, 1988)
With a view to further implementing the policy of opening to the outside world and to promoting the all-round development of the national economy,the State Council has decided to appropriately extend the limits of power vested with the inland provinces, autonomous regions, and municipalities separately listed in the state plan, the relevant ministries and commissions under the State Council, and the State Bureau of Building Materials Industry, the State Administration for Medicine, the State Bureau of Technology Supervision, the State Administration for Environmental Protection, the Civil Aviation Administration of China, the National Tourism Administration, the National Bureau of Oceanography, the National Meteorological Bureau, the State Seismological Bureau, and the Chinese Academy of Sciences in examining and approving foreign investment. With respect to productive projects developed by absorbing foreign investments, provided these projects are in conformity with the investment orientation stipulated by the state, their conditions of construction and productive operations as well as their foreign exchange income and expenditure do not require comprehensive balance to be conducted by the state, and the export of their products does not involve export quota or administration of export licences, the present limits of authority vested with the aforesaid localities and departments in examining and approving projects with a total amount of investment of five million U.S. dollars or below each shall be extended to ten million U.S. dollars or below each. After approval, the projects shall be reported to the State Planning Commission for the record. Where enterprises with foreign investments are set up by people's organizations, their applications shall be examined and approved by the province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, or municipality separately listed on the state plan, where the said enterprises are located. This Circular shall become effective as of the date of promulgation.
1988年7月3日
吸收外商投资的生产性项目,凡符合国家规定投资方向,建设和生产经营条件以及外汇收支不需要国家综合平衡,产品出口不涉及配额与许可证管理的,上述有关地方和部门的审批权限,由现行项目总投资额五百万美元以下提高到一千万美元以下。项目批准后报国家计委备案。
人民团体兴办外商投资企业,由企业所在省、自治区、直辖市或计划单列市审批。
本通知自发布之日起执行。
CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE EXTENSION OF THELIMITS OF POWER VESTED WITH THE INLAND PROVINCES, AUTONOMOUS REGIONS,MUNICIPALITIES SEPARATELY LISTED IN THE STATE PLAN AND THE DEPARTMENTSCONCERNED UNDER THE STATE COUNCIL IN EXAMINING AND APPROVING FOREIGNINVESTMENT A
Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译,中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版)。
当发生歧意时,应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准。
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
Whole Document (法规全文)
CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE EXTENSION OF THE LIMITS OF POWER VESTED WITH THE INLAND PROVINCES, AUTONOMOUS REGIONS,MUNICIPALITIES SEPARATELY LISTED IN THE STATE PLAN AND THE DEPARTMENTS CONCERNED UNDER THE STATE COUNCIL IN EXAMINING AND APPROVING FOREIGN INVESTMENT ABSORPTION(July 3, 1988)
With a view to further implementing the policy of opening to the outside world and to promoting the all-round development of the national economy,the State Council has decided to appropriately extend the limits of power vested with the inland provinces, autonomous regions, and municipalities separately listed in the state plan, the relevant ministries and commissions under the State Council, and the State Bureau of Building Materials Industry, the State Administration for Medicine, the State Bureau of Technology Supervision, the State Administration for Environmental Protection, the Civil Aviation Administration of China, the National Tourism Administration, the National Bureau of Oceanography, the National Meteorological Bureau, the State Seismological Bureau, and the Chinese Academy of Sciences in examining and approving foreign investment. With respect to productive projects developed by absorbing foreign investments, provided these projects are in conformity with the investment orientation stipulated by the state, their conditions of construction and productive operations as well as their foreign exchange income and expenditure do not require comprehensive balance to be conducted by the state, and the export of their products does not involve export quota or administration of export licences, the present limits of authority vested with the aforesaid localities and departments in examining and approving projects with a total amount of investment of five million U.S. dollars or below each shall be extended to ten million U.S. dollars or below each. After approval, the projects shall be reported to the State Planning Commission for the record. Where enterprises with foreign investments are set up by people's organizations, their applications shall be examined and approved by the province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, or municipality separately listed on the state plan, where the said enterprises are located. This Circular shall become effective as of the date of promulgation.
1988年7月3日
版权声明:本条内容自发布之日起,有效期为一个月。凡本网站注明“来源高顿教育”或“来源高顿网校”或“来源高顿”的所有作品,均为本网站合法拥有版权的作品,未经本网站授权,任何媒体、网站、个人不得转载、链接、转帖或以其他方式使用。
经本网站合法授权的,应在授权范围内使用,且使用时必须注明“来源高顿教育”或“来源高顿网校”或“来源高顿”,并不得对作品中出现的“高顿”字样进行删减、替换等。违反上述声明者,本网站将依法追究其法律责任。
本网站的部分资料转载自互联网,均尽力标明作者和出处。本网站转载的目的在于传递更多信息,并不意味着赞同其观点或证实其描述,本网站不对其真实性负责。
如您认为本网站刊载作品涉及版权等问题,请与本网站联系(邮箱fawu@gaodun.com,电话:021-31587497),本网站核实确认后会尽快予以处理。
严选名师 全流程服务
其他人还搜了
热门推荐
-
大专可以直接考研吗 大专怎么考研? 2023-05-09
-
acca可以改考试时间吗?要怎么改 ? 2023-02-27
-
太全了!常见26种错误的会计做账手法! 2022-06-22
-
12月底前,一定要关注这3个税务提醒! 2022-06-22
-
cma证书查询怎么查?考试年费必须要交吗? 2021-12-30
-
民政部关于印发《民政事业发展十年规划和“八五”计划纲要》的通知 2014-12-29
-
国家质量监督检验检疫总局公告2003年第28号 2014-12-24
-
中国农业银行外币票据托收、外币兑换、外币旅行支票业务操作规程 2014-12-24
-
民政部关于对1955年前后复员到地方的女兵生活待遇问题的通知 2014-12-22
-
*6人民法院关于统一报送死刑备案材料的通知 2014-12-22
-
国务院关于严禁淫秽物品的规定 2014-12-22
-
*6人民法院关于一方为外国人与我国境内的配偶达成离婚协议我国法院可否制发调解书问题的批复 2014-12-22
-
商业部、民政部关于转发山西省陵川县供销社扶助贫困户治穷致富经验的通知 2014-12-22
-
商业部、民政部关于转发山西省陵川县供销社扶助贫困户治穷致富经验的通知 2014-12-22
-
商业部、民政部关于转发山西省陵川县供销社扶助贫困户治穷致富经验的通知 2014-12-22
-
国务院办公厅转发国家旅游局关于纠正旅游系统不正之风的报告的通知 2014-12-22
-
商业部关于化学农药调运交接办法 2014-12-22
-
商业部转发陕西、四川两省关于不要改变基层供销社隶属关系的通知 2014-12-22
-
劳动人事部关于贯彻执行《皮安全鞋》国家标准的通知 2014-12-22
-
国务院关于严格控制引进彩色电视机装配线和彩色显像管生产线的通知 2014-12-22
-
商业部关于坚持好粮好油外调原则坚决防止发生事故的通知(摘要) 2014-12-22
-
民政部、总政治部印发《关于军队部分离休干部移交地方安置的若干问题的处理意见》通知 2014-12-22
高顿项目


