2024赣南师范大学英语翻译基础考研大纲尚未出炉!为了让报考赣南师范大学英语笔译专业学位的同学们对于考试大纲提前有所了解,高顿小编整理了2023赣南师范大学英语翻译基础考研大纲的相关内容,快来看看吧!
2024赣南师范大学英语翻译基础考研大纲
  一、考试的总体要求
  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
  3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
  二、考试的内容
  本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。
  Ⅰ词语翻译
  1.考试要求
  要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
  2.题型
  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
  Ⅱ英汉互译
  1.考试要求
  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
  2.题型
  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为300单词左右,汉译英为300汉字左右,各占60分,总分150分。
  三、考试题型及比例
序号 考试内容(题型) 题量 分值
1 词语翻译 英译汉 15个英文术语、缩略语或专有名词 15
汉译英 15个中文术语、缩略语或专有名词 15
2 英汉互译 英译汉 两段或一篇文章,300左右单词 60
汉译英 两段或一篇文章,300左右汉字 60
总计 ------ ------- 150
 
  四、考试形式及时间
  考试形式为闭卷笔试,试卷总分值为150分,考试时间为3小时。
  五、主要参考教材
  1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
  2、冯庆华,《实用翻译教程》(英汉互译)(第三版),上海:上海外语教育出版社,2010;
  3、许建平,《英汉互译实践与技巧》;(第四版),北京:清华大学出版社,2012;
  本文内容整理于赣南师范大学研究生院。
  关于2024赣南师范大学英语翻译基础考研大纲的内容,小编就给大家简单介绍到这里了。如果还有其他考研考试相关内容想要了解的,就请登录高顿考研频道看看吧。
  小编为2024考研的小伙伴们准备了丰富的学习资料,点击下方蓝色图片即可领取哦~
考研基础备考资料
展开全文