2023南京邮电大学考研359日语翻译基础考试大纲公布!考试大纲指明了专业课考试的试题范围,是考生考研复习的一大利器,必须认真研读和准备。小编整理了考试大纲的内容,供各位考生参考!
南京邮电大学359考研考试大纲
  一、考试的总体要求
  《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平,考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、文化、信息技术等方面的背景知识,具备扎实的日汉两种语言的基本功,具备较强的日汉互译能力。考试时间为3小时。
  本考试采取主观题形式和综合技能测试的方法,重点考察考生的日汉互译能力。
  二、试卷结构与题型
  本考试总分150分(详见考试内容一览表),试卷结构和题型包括四个部分:词语翻译(日译汉)、词语翻译(汉译日)、短文翻译(日译汉)及短文翻译(汉译日),具体如下。
  (一)词语翻译(日译汉)
  1.考试要求
  要求考生准确翻译所给出的日语术语、专有名词、四字成语或常用惯用句、谚语、流行语等(不需要解释)。
  2.题型
  要求考生较为准确地写出所给10个日文术语、缩略语、专有名词、常用惯用句、或谚语等的对应目的语,每个1分,总分10分。
  (二)词语翻译(汉译日)
  1.考试要求
  要求考生准确翻译所给出的中文术语、专有名词、四字成语、谚语、流行语等(不需要解释)。
  2.题型
  要求考生较为准确地写出所给10个中文术语、缩略语、专有名词、常用谚语等的对应目的语,每个1分,总分10分。
  (三)短文翻译(日译汉)
  1.考试要求
  要求考生能够正确运用翻译技巧,熟练地将日语翻译成汉语;初步了解日本国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时500-600个日语文字。
  2.题型
  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉文章共2篇,每篇约300-400个日语文字,各30分,总分60分。
  (二)短文翻译(汉译日)
  1.考试要求
  要求考生能够正确运用翻译技巧,熟练地将日语翻译成汉语;初步了解中国国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;汉译日速度每小时500-600个汉字。
  2.题型
  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日文章共2篇,每篇约300-400个中文汉字,各35分,总分70分。
  《日语翻译基础》考试内容一览表
  分值仅供参考,以考试实际分值为准
  三、考试形式及时间
  《日语翻译基础》考试的形式为笔试,考试时间3小时。
  以上是关于【2023南京邮电大学考研359日语翻译基础考试大纲公布!】的内容,希望能帮助准备考研的同学们节省备考时间、提高备考效率。
  如果还想了解关于考研方面的知识,赶紧来高顿考研看看吧,里面包含了大量的考研资料和动态哦!点击下方蓝色小卡片,会掉落丰厚的考研备考资料,赶快领取吧!
相关阅读
  • 2023农业大学考研难度排名,你知道吗?
  • 农业大学考研难度排名TOP10,看看你想考的学校在不在?
  • 数学考研转什么专业比较简单?揭秘5大热门方向!
延伸阅读
  • 河北工业大学数学考研科目有哪些?有几门?
  • 大数据考研院校推荐!这些院校值得一提!
  • 本科数学专业考研方向有哪些?考研方向大揭秘!
展开全文