专业课考试大纲对于准备考研的同学来说非常重要,可以为备考指明方向,明确科目考试重点。目前,2024中国传媒大学357英语翻译基础考研大纲官方已经公布,为了方便各位同学查询相关信息,小编给大家整理了官方发布的详细内容,还不知道该科目怎么复习的同学一起来看看吧!
一、考试目的及要求
英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习的水平。本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。考试基本要求:
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
二、考试内容
本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
I.词语翻译
1.考试要求
要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的30个英/汉术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英/汉各15个,每个1分。总分30分。
II.英汉互译
1.考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文、无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250—350个英语单词,汉译英速度为每小时150—250个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250—350个单词,汉译英为150—250个汉字,各占60分。总分120分。
三、试题类型
英语翻译基础考试内容一览表
序号 |
考 试 内容 |
题型 |
题量 |
分值 |
时间(分钟) |
1 |
词语翻译 |
英译汉 |
15 个英文术语、缩略 语或专有名词 |
15 |
|
汉译英 |
15 个中文术语、缩略 语或专有名词 |
15 |
|
2 |
英汉互译 |
英译汉 |
两段或一篇文章, 250—350 个单词 |
60 |
|
汉译英 |
两段或一篇文章, 150—250 个汉字 |
60 |
|
共计 |
|
|
150 |
180 |
四、考试形式及时长
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。
考试形式是闭卷笔试,满分为150分,考试时长为三个小时。
以上信息来源:中国传媒大学研究生招生网。
以上就是学姐为大家整理的【2024中国传媒大学357英语翻译基础考研大纲公布!】的全部内容!想了解更多关于考研的相关信息,请关注高顿考研官网查询,祝大家考研成功。
另外,小编为考研的小伙伴们准备了丰富的学习资料,想要了解相关信息的考生可以点击下方蓝色小卡片免费获取资料,或者咨询右下角的老师哦~