新题型
41. C Eye contact can be a friendly social signal
解析:同义复现。该篇首段主要对眼神对视进行整体介绍,首句为该段的主题句“In a social situation, eye contact with another person can show that you are paying attention in a friendly way.”意为:在社交场合,和别人的眼神交流可以表明你在友好地关注对方。所以小标题应该是对该句话的总结,关键词friendly,直接作为定位词确定C 选项,即眼神交流是一种友好的社交信号。
42. E Biological factors behind eye contact are being investigated
解析:主题句概括。该段首句确定主题句“Neuroscientist Bonnie Augeung found that the hormone oxytocin increased the amount of eye contact from men toward the interviewer during a brief interview when the direction of their gaze was recorded.”即神经学家Bonnie Augeung发现,在一次简短的面试中,当被试者的目光方向被记录下来时,催产素会增加被试者对采访者的目光接触。其中提到“hormone oxytocin”表示催产素,即化学因素,从而确定E选项“人们正在研究眼神接触背后的生物因素”为正确选项。
43. G Eye contact can also be aggressive.
解析:总分结构理解。英语文章往往采取总分结构,即如果首句主题句不理解,可以通过后文辅助理解。第三段主要谈论到“eye contact can signal very different kinds of messages”即眼神交流可以传达不同的信息,紧接着进一步阐释眼神交流可以是“a sign of connection or trust in friendly situations在友好的情况下表示联系或信任”也更可以是“dominance or intimidation in adversarial situations 在敌对情况下的支配或恐吓。”所以我们可以确定首段提到的眼神交流是一种友好社交信号之外,还可以是aggressive侵略性的,咄咄逼人的,即G为确定答案。
44. A Eye fixactions are brief
解析:总分结构理解。第四段首句“When we look at a face or a picture, our eyes pause on one spot at a time, often on the eyes or mouth.”即当我们看着一张脸或一幅画时,我们的眼睛会一次停留在一个点上,通常是在眼睛或嘴巴上。如果只是单纯看第一句话还不是很确定该段的主题句是什么,但英语短文往往是总分结构,所以需要再往后看一下,从而有助于我们理解,后一句提到“These pauses typically occur at about three per second”即这些停顿通常以每秒三次的速度出现,three per second从而确定眼睛注视的时间很短从而确定主题句核心即A选项正确。
45. D Personality can affect how a person reacts to eye contact
解析:同义复现。第五段首句“In people who score high in a test of neuroticism, a personality dimension associated with self-consciousness and anxiety, eye contact triggered more activity associated with avoidance”提到在神经质测试中得分高的人,目光接触会引发更多与回避有关的活动。神经质是一种与自我意识和焦虑有关的人格维度。也就是说神经质会影响眼神接触,神经质是一种人格,从而确定D选项正确。除此之外,还可以通过同义复现的技巧来判断,personality作为主题句的关键词直接确定D选项。
 
 翻译
46. with the Church's teachings and ways of thinking eclipsed by the Renaissance, the gap between the Medieval and modern periods had been bridged leading to new and unexplored intellectual territories.解析:难度系数:★★★★★词汇难点:teachings“教义”;bridge the gap“缩短差距”;eclipse“使..黯然失色”; Renaissance“文艺复兴”;Medieval“中世纪的”,intellectual territories“知识领域”语法难点:with引导的独立主格结构,翻译成“随着”,其中the Church’s teachings and ways of thinking为并列结构,作独立主格结构的主语;被动语态:the gap between the Medieval and modern periods had been bridged鸿沟被弥合。译文:随着教会的教义和思维方式在文艺复兴时期黯然失色,中世纪和现代时期的鸿沟已经被弥合,一些新的未被探索过的知识领域随之兴起。
 
47. Before each of their revelations many thinkers at the time had sustained more ancient ways of thinking, including the geo-centric view that the Earth was at the centre of our universe.解析:难度系数: ★★★☆☆词汇难点:revelations“启示,揭露”;thinkers“思想家”;sustain“保持,支撑”语法难点:同位语从句:the geo-centric view that…:that引导的从句是view“观点”具体内容的展开译文:在他们每一个思想公布之前,当时的很多思想家保持着更加古老的思维方式,包括地球中心说即地球是我们宇宙的中心。
 
48. Despite attempts by the Church to suppress this new generation of logicians and rationalists, more explanations for how the universe functioned were being made at a rate that the people could no longer ignore.解析:难度系数: ★★★★☆词汇难点:suppress“镇压,压制”;rationalists“理性主义者”;function“运转”语法难点:for how the universe functioned,为for引导的介词短语作后置定语,修饰explanations,how引导的宾语从句为for的宾语;at a rate that…that引导的定语从句,修饰rate.翻译技巧:词性转化,attempts翻译是名词翻译成动词;调语序:后置定语提前more explanations后面for引导的介词短语,翻译时提前;被动变主动,explanations…were being made此处可以变成主动,翻译成“解释出现”译文:尽管教会尝试镇压这股新生的逻辑学家和理性主义者,但是越来越多的有关宇宙如何运转的解释出现,速度之快,让人难以忽视。
 
49. As many took on the duty of trying to integrate reasoning and scientific philosophies into the world, the Renaissance was over and it was time for a new era.解析:难度系数: ★★☆☆☆词汇难点:took on the duty of…“承担。。。的责任” ,integrate…into…“将...融入到…”语法难点:As引导的时间状语从句,翻译成“当”;译文:当更多的人承担起将理性、科学哲理融入世界的责任时,文艺复兴时代结束,进入了一个新纪元。
 
50. Such actions to seek knowledge and to understand what information we already knew were captured by the Latin phrase' sapere aude' or' dare to know',解析:难度系数: ★★★☆☆语法难点:to seek knowledge and to understand what information we already knew为to do不定式短语作后置定语,修饰前面的actions,其中第二个to do不定式的宾语为what引导的从句。译文:这种以寻求知识和理解我们已知信息的行为在拉丁语中被称为“sapere aude”,即“勇于尝试”。
展开全文