卓同学

考研英语in their performance是interest的定语还是状语?

这个in their performance 是interest的定语还是状语啊,为什么。翻译为对他们的行为感兴趣,我觉得是状语

展开
来自 卓同学 的提问 2021-03-09 23:30:22 阅读935

卓同学:

这里的in their performance 根据理解角度不同可以理解为定语,也可以理解为状语,两种理解都是可以的哦

展开

卓同学:

怎么理解为状语,怎么理解为定语啊

展开

卓同学:

理解为定语:

that society has {an interest( in their performance)} in their performance 修饰interest


理解为状语:

that society {has an interest( in their performance)} in their performance 修饰动词短语has an interest 

展开

卓同学:

看不懂…… has是谓语动词,为什么要给他划分为动词短语 做状语做定语翻译是不是有区别啊,都翻译为什么啊, 我主要是没懂,为什么视频讲解里说in their performance做定语,但是翻译为对他们的行为感兴趣,翻译为对他们的行为感兴趣,感觉像状语。定语不是翻译为……的吗

展开

卓同学:

① 理解为定语:

that society has {an interest( in their performance)对他们表现 的兴趣} in their performance 修饰interest;

翻译为:社会有 ”对他们的表现“的兴趣;


② 理解为状语:

that society {has an interest( in their performance)} in their performance 修饰动词短语has an interest ;

翻译为: 社会 对他们的表现 有兴趣。 


这样能看明白吗?

在正常翻译里面第一种翻译就属于”不说人话“(我们正常很少这样说出一长串定语),所以正常人的翻译会把第一种翻译进行调整为 ”对他们的行为感兴趣“



展开

卓同学:

看懂了老师 就是说 in their performance 前面是interest 理论上来说做状语或者定语都可以,无论是哪种,最后翻译都会被调整为:社会对他们行为感兴趣。这是这样的吗 老师,还有一个问题,如果这个从句是主语加上动词短语,是就变成主谓结构了吗?可以这样的吗(为什么可以理解为动词短语)

展开

卓同学:

没明白你的问题,但是从句中结构是这样的:

society (主语)has (谓语)an interest(宾语);

has an interest 是动宾结构,由于这也是一个短语,动词开头,所以叫做动词短语。


展开
原创声明:本问答内容由高顿学员及老师原创,任何个人和或机构在未经过同意的情况下,不得擅自转载或大段引用用于商业用途!部分内容由用户自主上传,未做人工编辑处理,也不承担相关法律责任,如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎提供相关证据并反馈至邮箱:fankui@gaodun.com ,工作人员会在4个工作日回复,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
欢迎使用高顿问答平台
选择感兴趣的项目
找到您想看的问答
金融类
ACCA
证券从业
银行从业
期货从业
税务师
资产评估师
基金从业
国内证书
CPA
会计从业
初级会计职称
中级会计职称
中级经济师
初级经济师
其它
考研