中国石油大学(华东)外国语学院357翻译(专业学位)2023年硕士研究生入学考试大纲已经发布,各位同学注意及时关注相关信息。高顿考研为大家整理了中国石油大学(华东)外国语学院357翻译(专业学位)2023年硕士研究生入学考试大纲的详细内容,希望对大家有所帮助!
2023年硕士研究生入学考试大纲
招生学院:外国语学院考试科目名称:英语翻译基础
考试时长:180分钟招生专业:翻译(专业学位)
考试科目代码:357满分:150分
一、考试性质、目的与要求:
《英语翻译基础》是翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的专业基础课考试科目,其目的是考查学生是否具备进行MTI学习所要求的翻译基础。
《英语翻译基础》要求考生具有较好的文学修养,具备中外文化传播、科技翻译、公共服务翻译(含法律翻译、商务翻译等)等领域的基础性背景知识,掌握中英双语在选词、造句、谋篇方面的异同,具备英汉互译的基本技巧,在翻译过程中能根据语篇类型(文体)选择适宜的翻译策略与翻译方法,能根据中英双语差异理解原文,使用地道、准确的目标语构建译文,翻译速度达到250—300个英语词汇/小时,200-250个汉字/小时。
二、考试范围与内容概要
(一)英汉双语对比与翻译
要求考生了解英汉双语语法的整体性差异,了解双语在句子组织原则方面,在选择主谓宾等句子成分方面,在语序方面,在词语语义关系方面,在用词虚实隐显等方面的差异,能够根据双语差异采用相应的翻译转换手段产出适宜的译文。
(二)文学翻译
要求考生具备较好的文学修养,能够识别、判断原文的审美价值和交际价值,能够使用文学语言进行翻译转换,产出具备相似(或对等)审美价值和交际价值的译文。
(三)科技翻译
要求考生具备较宽广的科学技术领域的背景知识,能够读懂能源科技、医学、计算机、生物工程等领域的科普性语篇,以及与数理化生等基础学科相关的非专业性语篇,掌握此类语篇的语言特征,并能选择合适的翻译策略进行译文构建。
(四)公共服务翻译
要求考生掌握交通、旅游、文化娱乐、教育、体育、医疗卫生、餐饮住宿、商业金融、邮政电信、商务及商贸类法律领域的基础知识,法律语言在选词造句成篇方面的基本特点,熟悉法律翻译的基本原则,能够翻译买卖合同、租赁合同、建筑合同、招投标文件、调查报告、公司章程等应用型、商务性法律文件的常见条款,以及其他公共服务和商务领域相关文本。
三、考试形式与试卷结构
(一)试卷满分值及考试时间
本试卷满分为150分,考试时间为180分钟。
(二)答题方式
答题方式为闭卷、笔试。试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸相应的位置上。
(三)试卷内容结构
本考试包括四个部分:句子翻译(30分)、文学翻译(40分)、科技翻译(40分)、法律翻译(40分)。
(四)试卷题型结构
四、主要参考书目:
1.李运兴.英汉语篇翻译(第三版).上海:上海外语教育出版社,2011.
2.方梦之.英语科技文体:范式与翻译.北京:国防工业出版社,2011.
3.刘宓庆.新编汉英对比与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2006.
4.秦洪武、王克非.英汉比较与翻译.北京:外语教学与研究出版社,2010.
五、样题
I.SentenceTranslation(30 points)
1.Translate the following into Chinese(15 points).
1)It was in vain that the old lady asked her if she was aware she was speaking to Miss Pinkerton.
2)Every house in Japan has a garden,no matter how small it may be—a tiny imitation of the country-side,with tiny lakes and tiny mountains,and tiny rivers with tiny bridges over them—all so perfectly made that a photograph of such a garden looks like a picture of real mountains and lakes and rivers—like a doll garden.
3)…………
…………
2.Translate the following into English(15 points).
1)他有个女儿,在北京工作,已经打电话去了,听说明天就能回来。
2)全市到处都在修路。
3)…………
…………
II.LiteraryTranslation.PleasetranslatethefollowingpassageintoChinese(40 points)
(如果原文是英文,考生需要译成汉语;如果原文是汉语,考生需要译成英语。具体要求根据当年试题确定,段落实际长度见上文“试卷内容结构”部分。译文要求文笔优美。)
例1.我记得有一种花草,开过极细小的粉红花,/现在还开着,但是更纤细了,她在冷的夜气中,瑟缩地做梦,梦见春的到来,梦见秋的到来,梦见瘦的诗人将眼泪擦在她最末的花瓣上,告诉她秋虽然来,冬虽然来,而尔后接着还是春。蝴蝶乱飞,蜜蜂都唱起春词来了。……
例2.When I got up this morning the world was a chilled hollow of dead white and
faint blues.The light that came through the windows was very queer,and it contrived to make the familiar business of splashing and shaving and brushing and dressing very queer too.Then the sun came out,and by the time I had sat down to breakfast it was shining bravely and flushing the snow with delicate pinks.The dining-room window had been transformed into a lovely Japanese print.The little plum-tree outside,with the faintly flushed snow lining its boughs and artfully disposed along its trunk,stood in full sunlight.An hour or two later everything was a cold glitter of white and blue.The world had completely changed again.…
III.Scientific orTechnicalTranslation.Pleasetranslate the followingpassageintoEnglish(40 points)
(段落实际长度见上文“试卷内容结构”部分。译文要求自然流畅、内容准确、使用术语。)
据分析,2001年以来我国能源消费结构并没有发生显著的改变。石化能源,特别是煤炭消费在一次能源消费中一直居于主导地位,所占的比重分别达到九成和六成以上。对于新能源行业而言,认为这为其提供了福音。综合观察中国的股市行业,也正说明了这一点,中国绿色能源类股票价格飞扬,更多的闲散资金纷纷投入新能源以及环保行业。同时,中国将超过欧洲,成为世界最大的可替代能源增长市场。在此背景下,新能源行业应该抓住这次契机,积极发展风电、太阳能等,提高新能源的比重。……
IV.Public Service Translation.Please translate the following passage intoChinese(40 points)
(段落实际长度见上文“试卷内容结构”部分。译文要求内容精确、风格庄重、格式正确、使用术语。)
Party A is an Australian-based corporation which carries on a worldwide computer software development business;and Party A has agreed to employ Party B and Party B has agreed to accept such employment.
Party A and Party B have entered into this Agreement for the purpose of recording the terms and conditions of the employment.NOW THEREFORE,the parties agree as follows:
1.If and to the extent that consideration is found to be necessary to support the obligations contained in this Agreement,the consideration given by Party A is the employment or continued employment of Party B and the consideration given by Party B is the obligations on Party B’s part in this Agreement.
2.………
文章来源:中国石油大学(华东)研究生官网
以上就是本篇的全部解答,如果你想学习更多考研相关知识,欢迎大家前往高顿教育官网考研频道!
展开全文
版权声明:本条内容自发布之日起,有效期为一个月。凡本网站注明“来源高顿教育”或“来源高顿网校”或“来源高顿”的所有作品,均为本网站合法拥有版权的作品,未经本网站授权,任何媒体、网站、个人不得转载、链接、转帖或以其他方式使用。 经本网站合法授权的,应在授权范围内使用,且使用时必须注明“来源高顿教育”或“来源高顿网校”或“来源高顿”,并不得对作品中出现的“高顿”字样进行删减、替换等。违反上述声明者,本网站将依法追究其法律责任。 本网站的部分资料转载自互联网,均尽力标明作者和出处。本网站转载的目的在于传递更多信息,并不意味着赞同其观点或证实其描述,本网站不对其真实性负责。 如您认为本网站刊载作品涉及版权等问题,请与本网站联系(邮箱fawu@gaodun.com,电话:021-31587497),本网站核实确认后会尽快予以处理。
考研热搜
-
2023暨南大学日语语言文学专业802翻译与写作考研试题! 高顿教育 2023-09-14 10:34:12
-
2023年暨南大学法语语言文学专业730综合法学考研试题! 高顿教育 2023-09-14 10:17:49
-
2023年暨南大学公共管理各专业717公共管理学考研试题! 高顿教育 2023-09-14 10:11:28
-
2023年暨南大学数学系709数学分析考研试题一览! 高顿教育 2023-09-14 10:01:25
-
2023暨南大学资产评估专业436资产评估专业基础考研试题! 高顿教育 2023-09-14 09:47:36
-
2024中国地质大学(武汉)计算机技术考研考哪些科目?附参考书目 高顿教育 2023-09-14 09:07:42
其他人还搜了
热门推荐
考研
证书星级
距离考研考试仅剩
天
全国硕士研究生统一招生考试,简称“考研”。是指教育主管部门和招生机构为选拔研究生而组织的相关考试的总称,由国家考试主管部门和招生单位组织的初试和复试组成。是一项选拔性考试。思想政治理论、外国语、大学数学等公共科目由全国统一命题,专业课主要由各招生单位自行命题(加入全国统考的学校全国统一命题)。硕士研究生招生方式分为全日制、非全日制、中外合办等。培养模式分为学术型硕士和专业型硕士研究生两种。
加载更多