2024上海财经大学日语笔译213翻译硕士日语考研大纲!官网显示,日语笔译考研科目《213翻译硕士日语》已出考研大纲,内容有读和写作等两大方面,包括词汇及其搭配能力、句型、语法判断与更正能力等。为了方便大家学习,高顿考研已整理出了,详细来看下面内容。⭐
2024考研备考资料领取
《翻译硕士日语》是为招收翻译专业学位硕士(MTI)研究生而设置的具有选拔性质的统考科目。其目的是科学、公平、有效地考查考生的日语基础及其综合运用能力,评价的标准是高等学校翻译专业优秀本科毕业生所能达到的及格或及格以上水平,以保证被录取者的日语具有较高的水平。《翻译硕士日语》考试大纲参照全国高校专业硕士教育培养方案要求作如下规定:
一、考试目的 本考试旨在科学地检验考生的日语水平,是为测试考生的基础日语能力而设立的,考试的结果为外国语学院录取硕士研究生提供重要参考和依据。
二、考试性质 本考试属于选拔性考试。主要用来测试考生日语语言基础水平及使用日语进行书面表达能力。从而了解考生的语言基础及交际策略,以便实现日语高效交际和沟通。
三、考试范围 考试范围包括阅读和写作等两大方面的能力。阅读能力包括词汇及其搭配能力、句型、语法判断与更正能力、阅读速度和捕捉信息的能力。写作能力重点考查考生的思想观点、信息组织、语言表达及语言逻辑,考查考生能否准确综合理解和非常得体地表达。
四、考试方式 为了有效地考核学生综合运用日语进行交际的能力,既兼顾考试的科学性、客观性,又考虑到考试的可行性,本考试采用多种试题形式,以保证考试的效度和信度。
五、考试主要内容 (一)阅读理解
1.考试要求能读懂一般日本报刊杂志上的社论和书评或中等难度的通用题材的语篇。能把握文章的主要信息、思想观点、语篇结构、语言特点和修辞手法,并能掌握文章的大意和细节。阅读速度不低于300字/分钟。
2.考试形式本部分由多篇阅读材料组成,采用选择题、语篇补缺等形式。
3.考试目的阅读理解部分考察学生通过阅读获取有关信息、对观点进行判断和组织信息的能力,考核学生掌握相关阅读策略和技巧的程度。4.选材原则题材广泛,包括社会、科技、文化、经济、日常知识、人物传记等。体裁多样,包括记叙文、描写文、说明文、议论文、广告、说明书、图表等。
(二)词汇和语法
1.考试要求词汇能力是语言的基本素材积累的综合体现,要求考生具备的认知词汇量达到10000词以上。语法能力是考查考生语言使用的准确性和得体性的重要依据,要求考生熟练使用句型500个以上。
2.考试形式本部分客观试题包括:选择题、同义近义词辨析选择、搭配选择、句型选择等;主观试题包括:文本语法找错改错题形式。
(三)日语写作
1.考试要求(1)能根据所给题目及要求撰写不同体裁的文章,不同体裁的文章长度不同。文章要求体裁得当、观点明确、结构清晰、内容充实、逻辑连贯、语言准确,表达得体。(2)写作速度为700-1000字/60分钟。
2.考试形式本部分为主观试题,共两类作文题目,一类为应用文体写作,一类为通用文体写作。
来源于上海财经大学研究生院
以上就是高顿考研整理的【2024上海财经大学日语笔译213翻译硕士日语考研大纲!】的全部内容!现阶段上海财经大学已公布招生简章、考研大纲、考研专业目录、参考书目,想要查看的考生,还可以进入高顿考研频道查看。
想要资料包的同学,还可以点击下面图片,我们为大家准备好了2024考研资料包、历年院校试题、各科知识点汇总等文件。限时免费,1000份,领完截止!