G同学

考研英语真题中yet那个地方是怎么翻译的?

老师想问一下,第一个是,yet那个地方是怎么翻译的?我当时感觉是,尽管这个现象经常被人提起,但它还是值得被讨论一下的,(这么翻译感觉就很不通顺) 第二个,就是圈2那个地方,welcome break 之间要怎么划分才对,是不是省略了连接词啊? 第三个圈3的部分,welcome又是怎么翻译的?感觉自己翻不出来

展开
来自 G同学 的提问 2021-04-08 17:08:52 阅读574

G同学:

  1. Yet表示转折,然而人们常常作出这样的评论,所以值得讨论一番。(译文中尽管有不如人意的地方为增译袄,使文章逻辑更完整)
  2. a welcome break是做宾语~,break是名词呦,welcome为形容词。但是翻译的时候为了文章和便于理解我们可以用到词类转换,把名词翻译为动词,旅行者的到来颇受欢迎,打破了...break翻译为动词,到来是属于增译。
  3. 这里如果我们直译会发现,并不通顺,陌生人和旅行者是受欢迎的分散的来源,结合上下文我们知道是这些人带来了外部消息,以消解他们的无聊生活,所以我们也可以选择意译,他们是受欢迎的消遣来源,或者就像译文中说的:分散了注意力,转移注意力等~


展开

G同学:

哇 谢谢老师~

展开

G同学:

不客气啦!

展开
原创声明:本问答内容由高顿学员及老师原创,任何个人和或机构在未经过同意的情况下,不得擅自转载或大段引用用于商业用途!部分内容由用户自主上传,未做人工编辑处理,也不承担相关法律责任,如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎提供相关证据并反馈至邮箱:fankui@gaodun.com ,工作人员会在4个工作日回复,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
欢迎使用高顿问答平台
选择感兴趣的项目
找到您想看的问答
金融类
ACCA
证券从业
银行从业
期货从业
税务师
资产评估师
基金从业
国内证书
CPA
会计从业
初级会计职称
中级会计职称
中级经济师
初级经济师
其它
考研