国家税务局关于执行我国和瑞士避免双重征税协定的通知(附英文)
来源:
网校
2014-12-22
各省、自治区、直辖市税务局,各计划单列市税务局,海洋石油税务管理局各分局:
《中华人民共和国政府和瑞士联邦委员会关于对所得和财产避免双重征税的协定》和《议定书》,业经国家税务局局长金鑫和瑞士驻华大使舒爱文分别代表本国政府,于1990年7月6日在北京签署。依照协定第二十八条的规定,该协定应于1990年1月1日起执行。现将上述协定和议定书及瑞士关于对中国政府或中国中央银行利息款项征税说明瑞方立场的函的中文本印发给你局,请依照执行。
附件:瑞士联邦委员会代表舒爱文的信
1990年7月21日
瑞士联邦委员会代表舒爱文的信
中国国家税务局局长
金鑫先生阁下
阁下:
关于今天签署的中华人民共和国政府和瑞士联邦委员会关于对所得和财产避免双重征税的协定,我谨确认如下:
根据瑞士现行法律和惯例,
一、中华人民共和国政府下列存款的利息免征瑞士税收:
(一)专为驻瑞士的中华人民共和国外交和领事使团的目的而在任何一家瑞士银行的存款,并且如果中华人民共和国对瑞士政府在中国为同样目的存款利息给予互惠待遇;
(二)在瑞士巴塞尔国际结算银行的存款。
二、中国中央银行在其帐户的下列存款利息免征瑞士税收:
(一)存于任何一家瑞士银行,来源于中国中央银行从事的金融市场交易的款项;
(二)在瑞士巴塞尔国际结算银行的存款。
顺此向阁下再次表示敬意!
瑞士联邦委员会代表舒爱文
1990年7月6日于北京<=><=>
EXCHANGE OF NOTES
His Excellency
Mr.JIN Xin
General Director of the
STATE TAX ADMINISTRATION
BEIJING 6th July,1990
Excellency,
Referring to the Agreement between the Movement of the People’s Republic Of China and the Swiss Federal Council on the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital which was signed today,I can confirm the following:
According to the laws and practice in force in Switzerland
1.The Government Of the People’s Republic of China is exempt from Swiss tax on interest Oil deposits opened
(a)with a Swiss bank if these deposits are held exclusively for the purpose of the diplomatic and consular missions of the People’s Republic of China in Switzerland and if the People,s Republic of China grants reciprocal treatment t0 interest on deposits held by the Swiss
Government in China for the same purpose,or
(b)WiththeBANKFORINTERNATIONALSETTLEMENTSmBasle,
Switzerland.
2.The CENTRAL BANK OF CHINA is exempt from Swiss tax on interest on deposits
held on its own account
(a)with a Swiss bank if such deposits originate from money market transactions carried out by the CENTRAL BANK OF CHINA,or
(b)withthe BANKFORINTERNATIONALSETTLEMENTSin Basle,
Switzerland.
I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my highest consideration.
《中华人民共和国政府和瑞士联邦委员会关于对所得和财产避免双重征税的协定》和《议定书》,业经国家税务局局长金鑫和瑞士驻华大使舒爱文分别代表本国政府,于1990年7月6日在北京签署。依照协定第二十八条的规定,该协定应于1990年1月1日起执行。现将上述协定和议定书及瑞士关于对中国政府或中国中央银行利息款项征税说明瑞方立场的函的中文本印发给你局,请依照执行。
附件:瑞士联邦委员会代表舒爱文的信
1990年7月21日
瑞士联邦委员会代表舒爱文的信
中国国家税务局局长
金鑫先生阁下
阁下:
关于今天签署的中华人民共和国政府和瑞士联邦委员会关于对所得和财产避免双重征税的协定,我谨确认如下:
根据瑞士现行法律和惯例,
一、中华人民共和国政府下列存款的利息免征瑞士税收:
(一)专为驻瑞士的中华人民共和国外交和领事使团的目的而在任何一家瑞士银行的存款,并且如果中华人民共和国对瑞士政府在中国为同样目的存款利息给予互惠待遇;
(二)在瑞士巴塞尔国际结算银行的存款。
二、中国中央银行在其帐户的下列存款利息免征瑞士税收:
(一)存于任何一家瑞士银行,来源于中国中央银行从事的金融市场交易的款项;
(二)在瑞士巴塞尔国际结算银行的存款。
顺此向阁下再次表示敬意!
瑞士联邦委员会代表舒爱文
1990年7月6日于北京<=><=>
EXCHANGE OF NOTES
His Excellency
Mr.JIN Xin
General Director of the
STATE TAX ADMINISTRATION
BEIJING 6th July,1990
Excellency,
Referring to the Agreement between the Movement of the People’s Republic Of China and the Swiss Federal Council on the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital which was signed today,I can confirm the following:
According to the laws and practice in force in Switzerland
1.The Government Of the People’s Republic of China is exempt from Swiss tax on interest Oil deposits opened
(a)with a Swiss bank if these deposits are held exclusively for the purpose of the diplomatic and consular missions of the People’s Republic of China in Switzerland and if the People,s Republic of China grants reciprocal treatment t0 interest on deposits held by the Swiss
Government in China for the same purpose,or
(b)WiththeBANKFORINTERNATIONALSETTLEMENTSmBasle,
Switzerland.
2.The CENTRAL BANK OF CHINA is exempt from Swiss tax on interest on deposits
held on its own account
(a)with a Swiss bank if such deposits originate from money market transactions carried out by the CENTRAL BANK OF CHINA,or
(b)withthe BANKFORINTERNATIONALSETTLEMENTSin Basle,
Switzerland.
I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my highest consideration.
版权声明:本条内容自发布之日起,有效期为一个月。凡本网站注明“来源高顿教育”或“来源高顿网校”或“来源高顿”的所有作品,均为本网站合法拥有版权的作品,未经本网站授权,任何媒体、网站、个人不得转载、链接、转帖或以其他方式使用。
经本网站合法授权的,应在授权范围内使用,且使用时必须注明“来源高顿教育”或“来源高顿网校”或“来源高顿”,并不得对作品中出现的“高顿”字样进行删减、替换等。违反上述声明者,本网站将依法追究其法律责任。
本网站的部分资料转载自互联网,均尽力标明作者和出处。本网站转载的目的在于传递更多信息,并不意味着赞同其观点或证实其描述,本网站不对其真实性负责。
如您认为本网站刊载作品涉及版权等问题,请与本网站联系(邮箱fawu@gaodun.com,电话:021-31587497),本网站核实确认后会尽快予以处理。
高顿项目


