专业课考试大纲对于准备考研的同学来说非常重要,可以为备考指明方向,明确科目考试重点。目前,2024首都经济贸易大学357英语翻译基础考研大纲已经公布,为了方便各位同学查询相关信息,小编给大家整理了详细内容,还不知道该科目怎么复习的同学赶紧来看看吧!
一.考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
I.词语翻译
1.考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II.英汉互译
1.考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。
《X语翻译基础》考试内容一览表
序号 |
题 型 |
题 量 |
分值 |
时间(分钟) |
1 |
词语翻译 |
英译汉 |
15 个英文术语、缩略语 或专有名词 |
15 |
30 |
汉译英 |
15 个中文术语、缩略语 或专有名词 |
15 |
30 |
2 |
外汉互译 |
英译汉 |
两段或一篇文章, 250-350 个单词。 |
60 |
60 |
汉译英 |
两段或一篇文章, 150-250 个汉字。 |
60 |
60 |
总计 |
—— |
—— |
150 |
180 |
以上信息来源:首都经济贸易大学研究生招生办公室。
以上就是学姐为大家整理的【2024首都经济贸易大学357英语翻译基础考研大纲公布!】的全部内容!想了解更多关于考研的相关信息,请关注高顿考研官网查询,祝大家考研成功。
另外,小编为考研的小伙伴们准备了丰富的学习资料,想要了解相关信息的考生可以点击下方蓝色小卡片免费获取资料,或者咨询右下角的老师哦~