考研英语翻译必背知识点整理!在考研英语复习的过程中要具有针对性,翻译是一个需要特别注意的部分。为了帮助考生们了解考研英语备考重点,高顿小编为大家整理出一些基本情况,一起来了解下吧!
考研英语翻译必背知识点
  in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization—with all the far reaching changes in social patterns that followed—was spread over nearly a century,whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.
  译文:
  在早期的已经实现工业化的欧洲国家里,其工业化进程以及随之而来的社会结构的深刻变革,持续了大约一个世纪,然而如今一个发展中国家只需要十年左右就能完成同样的过程。
  词汇记忆要点:
  industrialize(industry,industrialization)
  far-reaching
  pattern
  follow
  spread
  spread over
  whereas
  undergo
  or so
  结构和汉译逻辑记忆要点:
  注意介词in的宾语是country,而不是后面的process,好多人会看错。
  with介词后面的宾语是changes,它前面有all the far reaching修饰,后面还有in social patterns和that followed定语从句修饰。翻译的顺序是从后往前。
  spreadover,考虑到上文主语是process,应该翻译为“持续,延续”。
  whereas翻译为“然而”。
  or so跟在数字后面表示“大约,左右”。
  以上内容来源网络,仅供参考!
  以上是小编整理的关于【2024年考研英语翻译必背知识点:发展中国家变革提速】的全部内容,如果想要了解更多关于院校选择、专业选取、就业问题等,可直接点击下方咨询,由专业老师为您一对一解答!
展开全文