L同学

考研英语中一个句子只有一个谓语动词去表达核心动作?

老师您好,原本的句子是这样的:Written in simple English, the essay is easy to understand.答案给出的翻译是:这篇文章用英语写成,很容易懂。老师上课给出的翻译是:以简单的英文写,文章是很容易懂的。我感觉这两种翻译是不太一样的,应该要突出这篇文章用英语写成,written表达被动的含义吗?

展开
来自 L同学 的提问 2020-10-13 21:09:30 阅读528

LUCIEN同学,你好,关于考研英语中一个句子只有一个谓语动词去表达核心动作? 我的回答如下

Written in simple English, the essay is easy to understand.


一个句子只有一个谓语动词,表达核心动作,这个句子中的谓语动词is,

所以核心是“文章容易理解”这件事情

那么前面的written就不是谓语动词,是非谓语动词,表达被动的含义。

直译的话“被用简单英文写成,这篇文章容易理解

既然非谓语动词表示修饰的意思,所以我们最好翻译处两句话的逻辑,

是因为用英文写的,所以才好理解

最好翻译成“因为这篇文章用英文写成,所以很好理解”

以上是关于考研,考研英语相关问题的解答,希望对你有所帮助,如有其它疑问想快速被解答可在线咨询或添加老师微信。

展开

原创声明:本问答内容由高顿学员及老师原创,任何个人和或机构在未经过同意的情况下,不得擅自转载或大段引用用于商业用途!部分内容由用户自主上传,未做人工编辑处理,也不承担相关法律责任,如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎提供相关证据并反馈至邮箱:fankui@gaodun.com ,工作人员会在4个工作日回复,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
欢迎使用高顿问答平台
选择感兴趣的项目
找到您想看的问答
金融类
ACCA
证券从业
银行从业
期货从业
税务师
资产评估师
基金从业
国内证书
CPA
会计从业
初级会计职称
中级会计职称
中级经济师
初级经济师
其它
考研