Ⅰ考试性质与目的
普通高等学校专升本招生(下称普通专升本)“日语翻译与写作”科目的考试,是普通高等学校(含高职类和各类成人高校从普通高校招生的普通班)应届和往届专科毕业生,以及通过自学考试、成人教育等国民教育系列获得大专毕业证的人员,升入普通高等学校本科专业就读的专业课考试科目。
本科目考试的目的和要求是:衡量学生是否具备日语基础知识和实际运用日语的能力。考生应按本大纲的要求掌握比较全面的日语专业知识和基本技能,具备较扎实的语言知识功底,熟练使用日语进行书面交际应用的能力。
Ⅱ考试形式、试卷结构及参考书
1.考试形式为闭卷、笔试,考试时间为120分钟,试卷满分为100分。
2.考试内容包括日汉互译占50%、日语写作占50%。
3.考试参考书总共2本:
[1]日汉翻译教程.高宁主编.上海外语教育出版社,2022.ISBN:9787544672023
[2]汉日翻译教程.高宁主编.上海外语教育出版社,2022.ISBN:9787544672016
Ⅲ试题命题的原则
作为一项选拔性考试,本科目考试试题在设计上应具有较高的信度和效度、必要的区分度和合理的难度。
1.命题根据本大纲规定的考试目标和考核内容,考试命题应具有一定的覆盖面且重点突出,侧重考核考生翻译与写作综合技能的掌握程度,以及具备运用日语基础知识进行实际实际应用的能力。
2.试题对不同能力层次要求的分数比例,理解20%,应用80%。
3.合理安排试题难度结构。试题难易度分为易、较易、较难、难四个等级。试卷中四种难易度试卷的比例,易约占20%,较易约占30%,较难约占30%,难约占20%。
4.试题的题型:
(1)翻译部分:日译汉约占25%、汉译日约占25%。
(2)写作部分:看图作文约占20%、命题作文占30%。
根据考核的要求,达到考核考生对知识点的理解和运用的水平和能力。
Ⅳ考核内容和要求
本科目考核的主要内容是日汉互译的日译汉及汉译日,写作部分的看图作文及命题作文。出题水平趋于日语国际能力考试的2-3级之间。要求考生掌握听力与写作技能,以及综合运用日语知识进行笔译的能力。
第一部分:翻译
(一)考核目的
考核考生词语、句子及短篇文章的汉日互译能力。
(二)考核知识点
词语翻译;短句翻译;短篇文章翻译。
(三)考核要求
1.掌握日语常用词汇、语法、语义。
2.熟悉不同体裁的语言翻译特点及翻译技巧。
3.根据日汉词汇、篇章、文化等方面的语言差异使用相应的翻译策略。
第二部分写作(看图作文及命题作文)
(一)考核目的
考核考生运用书面语言进行交际的实践能力。
(二)考核知识点
日语常用词汇、词组及句型、语体、标点符号、写作方法等。
(三)考核要求
1.掌握日语常用词汇、词组及句型。
2.熟练运用简体写作。
3.掌握日语标点符号。
4.掌握“三段结构型”、“起承转合结构型”等写作方法。

展开全文